Почему переименовали жигули в ладу


Почему за границей "Жигули" называют "Ладой"

Широко известна история с японским внедорожником «Mitsubishi Pajero». Несмотря на шикарные характеристики автомобиля в Испании и других испаноязычных странах он почему-то совсем не пользовался спросом. Тогда маркетологи компании-производителя провели небольшое исследование и выяснили причину такого игнорирования.

Оказалось, что для испаноязычных граждан планеты слово «pajero» звучит как «пахеро», что обозначает «онанист». Автомобиль был срочно переименован в «Mitsubishi Montero» и наконец начал пользоваться спросом у испанцев.

Еще один пример таких досадных промахов, влекущих за собой многомиллионные убытки, — название «Тoyota МR2» другого японского автогранда. Несмотря на, казалось бы, безобидную аббревиатуру МR2 для слуха французов название спортивного авто звучало крайне неприятно. Во Франции оно произносится как «merde», что значит «фекалии». Ни один француз даже мысли не допускал держать такую машинку в своем гараже.

Название — дело тонкое. Прежде, чем выпускать какой-нибудь продукт на международный рынок, следует очень хорошо изучить языковые особенности разных народов.

russian7.ru

Нелепые названия моделей авто! — Opel Astra GTC, 1.6 л., 2012 года на DRIVE2

От названия автомобиля зависит его судьба на рынке и отношение потребителя. Недаром народная мудрость гласит: 'Как вы лодку назовете, так она и поплывет'. Из-за этого производителям автомобилей приходится изрядно попотеть, выбирая название очередной модели. Некоторые даже устраивают общенациональный конкурс. Однако и тут имеет место человеческий фактор, и никто не застрахован от фатальной ошибки. Порой названия моделей на некоторых языках звучат странно, неблагозвучно или даже непечатно.

Mitsubishi PajeroКогда японцы выбрали такое название, ничего такого не имелось в виду. Кто же знал, что аргентинская дикая лесная кошка leopardus pajeros, в честь которой и названа модель, не совсем то, с чем ассоциируется слово Pajero. Варианты перевода с испанского — 'онанист', 'раздолбай' и 'нехороший человек со странностями' (в неприличном варианте). Специально для испаноязычных рынков японцы придумали название Montero.

Nissan MocoСнова у японцев с испанским нелады. Назвать машину 'Moco', что в переводе означает, пардон, содержимое ноздрей, — это явно не самый лучший маркетинговый ход, особенно если машина окажется с зеленым цветом кузова.

Mazda LaPutaДругие японцы, на этот раз из Mazda, удивили испанцев моделью, названной в честь мифического летающего острова, — LaPuta. Испанцы про остров ничего не поняли и модель закупать не стали: кто же станет ездить на машине, которая в переводе на испанский называется женщиной легкого поведения в самом непотребном смысле?

Chevrolet NovaАвтомобиль Chevrolet Nova удачно продавался во многие страны, однако вновь проблемы возникли с испаноязычными автолюбителями. Название 'Nova' можно перевести как 'не едет'. Не удивительно, что, если шевроле не едет, его не купят.

Maserati GhibliС таким названием будет трудно на российском рынке. Кто захочет ездить на 'гиблом' авто, даже если это Maserati?

AMC GremlinНазвание этой модели ассоциируется с маленькими омерзительными существами, которые страдают манией крушить все механическое. А это тоже не лучшее маркетинговое решение.

'Жигули'Вы никогда не задумывались о том, почему «Жигули» стали называть «Ладами» и даже писать Lada латиницей? Это неспроста. Дело в том, что в некоторых языках это название имеет неприличные созвучия. Например, в венгерском языке есть выражение 'щикули', перевод которого — непечатная брань, а носителям других языков 'Жигули' напоминает 'жиголо' (то есть мужчина, торгующий своим телом). 'Жигули' на экспорт стали Lada с 1975 года, а у нас автомобиль переименовали полностью только с 2004-го. Хотя и с Lada тоже вышло не ахти: во Франции Lada ассоциируется со словом 'ladre' — 'скупой', 'жадный'.

Lada Kalina'АвтоВаз' по количеству и содержанию промахов с названиями соперничает с японскими производителями. Название Lada Kalina, в которой русское ухо не слышит ничего предосудительного, пришлось менять для Финляндии на Lada 118 и Lada 119. Дело в том, что на финском 'kalina' означает 'треск', 'дребезжание', 'грохот'. То есть производитель как будто намекает…

Honda FittaСнова японцы 'порадовали' европейцев названием модели. Вряд ли они владеют нецензурной частью шведского языка, ведь название этой модели означает женский половой орган. Вряд ли скандинавы захотят ездить в… Японцы, благо, спохватились и переименовали машину в Jazz, а для внутреннего и американского рынков сократили название до трех букв — Fit.

Opel AsconaИ на немца бывает проруха. На севере Испании и в некоторых частях Португалии слово 'ascona' означает женские половые органы

Dodge SwingerКто ж теперь не знает, кто такие свингеры? И трудно поверить, что в 1970-е годы, когда появилась эта модель, такого понятия не было.

Fiat PuntoИтальянцы тоже сели в калошу, причем опять среди испаноязычных клиентов. На языке вечно недовольных названиями испанцев 'punto' означает не только 'точка' (как в итальянском), но и 'мужское достоинство невероятно скромных размеров'.

Цена вопроса: 100 500 ₽ Пробег: 11275 км

www.drive2.ru

Как «Жигули» стали «Ладой» - Автоцентр.ua

Полезные советы

Почему одни автомобили ВАЗ называют «Жигули», а другие – «Лада»? Мой дедушка говорит, что «Лада» – это «люксовые» модификации ВАЗов. Кто вообще придумывал эти названия и что зашифровано в логотипе?

Почему одни автомобили ВАЗ называют «Жигули», а другие – «Лада»? Мой дедушка говорит, что «Лада» – это «люксовые» модификации ВАЗов. Кто вообще придумывал эти названия и что зашифровано в логотипе?

Дима Смоляр, Звенигородка

Когда в 1966 году в Советском Союзе начали возводить новый завод по производству малолитражных легковых автомобилей, оказалось, что придумать для него имя почти так же нелегко, как и построить цеха.

Если дать предприятию имя по аналогии с другими союзными автогигантами (ГАЗ, КрАЗ, МАЗ), аббревиатура получится неблагозвучной. Этот не самый важный на то время вопрос оставался открытым, а строящееся предприятие в официальных документах именовали «Завод по производству легковых автомобилей в г. Тольятти». Нынешнее название автогиганту невольно подсказали сотрудники компании Fiat, при техническом содействии которой шла советская стройка. Чтобы сократить вышеназванное словосочетание, итальянцы начали писать в своих спецификациях «Завод на Волге». Ветераны-тольяттинцы вспоминают, что после этого, с начала 1967 года, и прижилось название «Волжский автомобильный завод» – ВАЗ.

А имя автомобилю придумывала вся страна. Был объявлен всесоюзный конкурс, итоги которого подвели 1 ноября 1968 года. Среди десяти тысяч предложенных названий встречались и не совсем уместные: «Гвоздика», «Аргамак» и т. п. Сто вариантов вышли в «финал». А крестным отцом массовой советской малолитражки, говорят, стал тогдашний секретарь обкома партии, утвердивший за ВАЗ-2101 и другими моделями «классики» имя «Жигули» – по названию горной местности вблизи Тольятти.

«Географические» имена часто давали продукции советского автопрома, но вскоре с «Жигулями» «всплыла» накладка. Когда начали готовить экспортные поставки ВАЗ-2101, оказалось, что в некоторых европейских языках есть весьма близкое по звучанию слово «жиголо», которым называли молодого человека, ведущего антисоциальный образ жизни. Тогда в отделе внешнеэкономических связей «ВАЗа» придумали для «Жигулей» заграничное имя – «Лада» (Lada). Это исконно русское слово означает «любимая», просто пишется и хорошо звучит на всех языках. Это имя стало зарубежным псевдонимом «Жигулей», а с обновлением модельного ряда его начали применять и на внутреннем рынке. Начиная с прошлого года, все автомобили ВАЗ называются «Лада».

Вместе с ВАЗ-2101 родился и товарный знак тольяттинских автомобилей: ладья под парусом, выполненная в виде литеры В – заглавной буквы названия завода. С тех пор эмблема на радиаторах «Лад» несколько раз видоизменялась, но стилизованная ладья на волжской глади неизменно сохраняется.

Игорь Широкун Фото Сергея Кузьмича и «АвтоВАЗа»

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

www.autocentre.ua

Почему для иностранных покупателей «Жигули» переименовали в «LADA»

Больше сорока лет назад тольяттинский ВАЗ-2101 в результате объявленного в прессе всесоюзного конкурса получил мелодичное название «Жигули». У русского человека оно ассоциируется с прекрасными Жигулевскими горами на берегу Волги, где расположен одноименный заповедник.

Переименование для заграничного покупателя

Увы, для одной части иностранцев слово «Жигули» практически не произносимо, для другой — ассоциируется только со словом «жиголо», в связи с чем имеет крайне негативный подтекст. Выпустить автомобиль с таким уничижительным «прозвищем» на международный рынок значило заранее обречь предприятие на крах. Едва ли добропорядочная итальянская или болгарская семья стала бы покупать себе «Жиголо» в качестве семейного авто.

В связи с этим управлением завода в Тольятти было решило переименовать ВАЗ-2101 в «LADA». Название благозвучно, никаких неприятных ассоциаций не вызывает и легко произносимо для абсолютного большинства иностранных покупателей. Да и для русского уха оно звучит очень приятно. Новое название оказалось настолько удачным, что прочно прижилось и на внешнем, и на внутреннем рынках. Сейчас все продукты автозавода называются LADA. К общему названию только прибавляется наименование конкретной модели: «LADA Priora», «LADA Granta» и так далее.

А как у них?

Проблема сложностей трактовки одного названия в разных языках периодически возникает у абсолютно всех торговых марок, которые выпускают продукцию для международной продажи. Этот вопрос специально изучается маркетологами, дабы не допустить возникновения досадных недоразумений, которые могут иметь удручающие последствия для бизнеса.

Широко известна история с японским внедорожником «Mitsubishi Pajero». Несмотря на шикарные характеристики автомобиля в Испании и других испаноязычных странах он почему-то совсем не пользовался спросом. Тогда маркетологи компании-производителя провели небольшое исследование и выяснили причину такого игнорирования. Оказалось, что для испаноязычных граждан планеты слово «pajero» звучит как «пахеро», что обозначает «онанист». Автомобиль был срочно переименован в «Mitsubishi Montero» и наконец начал пользоваться спросом у испанцев. [С-BLOCK]

Еще один пример таких досадных промахов, влекущих за собой многомиллионные убытки, — название «Тoyota МR2» другого японского автогранда. Несмотря на, казалось бы, безобидную аббревиатуру МR2 для слуха французов название спортивного авто звучало крайне неприятно. Во Франции оно произносится как «merde», что значит «фекалии». Ни один француз даже мысли не допускал держать такую машинку в своем гараже.

Название — дело тонкое. Прежде, чем выпускать какой-нибудь продукт на международный рынок, следует очень хорошо изучить языковые особенности разных народов.

Читать ещё •••

auto.rambler.ru

Почему на Западе «Жигули» называют «Ладой»

Проблема сложностей трактовки одного названия в разных языках периодически возникает у абсолютно всех торговых марок, которые выпускают продукцию для международной продажи. Этот вопрос специально изучается маркетологами, дабы не допустить возникновения досадных недоразумений, которые могут иметь удручающие последствия для бизнеса.

Широко известна история с японским внедорожником «Mitsubishi Pajero». Несмотря на шикарные характеристики автомобиля в Испании и других испаноязычных странах он почему-то совсем не пользовался спросом. Тогда маркетологи компании-производителя провели небольшое исследование и выяснили причину такого игнорирования.

Оказалось, что для испаноязычных граждан планеты слово «pajero» звучит как «пахеро», что обозначает «онанист». Автомобиль был срочно переименован в «Mitsubishi Montero» и наконец начал пользоваться спросом у испанцев.

Еще один пример таких досадных промахов, влекущих за собой многомиллионные убытки, — название «Тoyota МR2» другого японского автогранда. Несмотря на, казалось бы, безобидную аббревиатуру МR2 для слуха французов название спортивного авто звучало крайне неприятно. Во Франции оно произносится как «merde», что значит «фекалии». Ни один француз даже мысли не допускал держать такую машинку в своем гараже.

Название — дело тонкое. Прежде, чем выпускать какой-нибудь продукт на международный рынок, следует очень хорошо изучить языковые особенности разных народов.

russian7.ru

Почему за рубежом «Жигули» называют «Ладой»

Проблема сложностей трактовки одного названия в разных языках периодически возникает у абсолютно всех торговых марок, которые выпускают продукцию для международной продажи. Этот вопрос специально изучается маркетологами, дабы не допустить возникновения досадных недоразумений, которые могут иметь удручающие последствия для бизнеса.

Широко известна история с японским внедорожником «Mitsubishi Pajero». Несмотря на шикарные характеристики автомобиля в Испании и других испаноязычных странах он почему-то совсем не пользовался спросом. Тогда маркетологи компании-производителя провели небольшое исследование и выяснили причину такого игнорирования.

Оказалось, что для испаноязычных граждан планеты слово «pajero» звучит как «пахеро», что обозначает «онанист». Автомобиль был срочно переименован в «Mitsubishi Montero» и наконец начал пользоваться спросом у испанцев.

Еще один пример таких досадных промахов, влекущих за собой многомиллионные убытки, — название «Тoyota МR2» другого японского автогранда. Несмотря на, казалось бы, безобидную аббревиатуру МR2 для слуха французов название спортивного авто звучало крайне неприятно. Во Франции оно произносится как «merde», что значит «фекалии». Ни один француз даже мысли не допускал держать такую машинку в своем гараже.

Название — дело тонкое. Прежде, чем выпускать какой-нибудь продукт на международный рынок, следует очень хорошо изучить языковые особенности разных народов.

russian7.ru

Как «Жигули» стали «Ладой»

«Почему одни автомобили ВАЗ называют «Жигули», а другие – «Лада»? Мой дедушка говорит, что «Лада» – это «люксовые» модификации ВАЗов. Кто вообще придумывал эти названия и что зашифровано в логотипе?» Д. Смоляр, Железногорск

Когда в 1966 году в Советском Союзе начали возводить новый завод по производству малолитражных легковых автомобилей, оказалось, что придумать для него имя почти так же нелегко, как и построить цеха.

Если дать предприятию имя по аналогии с другими союзными автогигантами (ГАЗ, КрАЗ, МАЗ), аббревиатура получится неблагозвучной. Этот не самый важный на то время вопрос оставался открытым, а строящееся предприятие в официальных документах именовали «Завод по производству легковых автомобилей в г. Тольятти». Нынешнее название автогиганту невольно подсказали сотрудники компании Fiat, при техническом содействии которой шла советская стройка. Чтобы сократить вышеназванное словосочетание, итальянцы начали писать в своих спецификациях «Завод на Волге». Ветераны-тольяттинцы вспоминают, что после этого, с начала 1967 года, и прижилось название «Волжский автомобильный завод» – ВАЗ.

А имя автомобилю придумывала вся страна. Был объявлен всесоюзный конкурс, итоги которого подвели 1 ноября 1968 года. Среди десяти тысяч предложенных названий встречались и не совсем уместные: «Гвоздика», «Аргамак» и т. п. Сто вариантов вышли в «финал». А крестным отцом массовой советской малолитражки, говорят, стал тогдашний секретарь обкома партии, утвердивший за ВАЗ-2101 и другими моделями «классики» имя «Жигули» – по названию горной местности вблизи Тольятти.

«Географические» имена часто давали продукции советского автопрома, но вскоре с «Жигулями» «всплыла» накладка. Когда начали готовить экспортные поставки ВАЗ-2101, оказалось, что в некоторых европейских языках есть весьма близкое по звучанию слово «жиголо», которым называли молодого человека, ведущего антисоциальный образ жизни. Тогда в отделе внешнеэкономических связей «ВАЗа» придумали для «Жигулей» заграничное имя – «Лада» (Lada). Это исконно русское слово означает «любимая», просто пишется и хорошо звучит на всех языках. Это имя стало зарубежным псевдонимом «Жигулей», а с обновлением модельного ряда его начали применять и на внутреннем рынке. Начиная с прошлого года, все автомобили ВАЗ называются «Лада».

Вместе с ВАЗ-2101 родился и товарный знак тольяттинских автомобилей: ладья под парусом, выполненная в виде литеры В – заглавной буквы названия завода. С тех пор эмблема на радиаторах «Лад» несколько раз видоизменялась, но стилизованная ладья на волжской глади неизменно сохраняется.

Вверх ▲  —  Отзывы читателей (0)  —  Написать отзыв ▼  —  Версия для печати

www.dddkursk.ru


Смотрите также